No dudo de tus antecedentes, pero me sorprende que como traductor profesional estés "en paz" con las traducciones del anime. Imagino que será por nostalgia, porque todos sabemos que -por ejemplo- atactrueno jamás nunca será una traducción aceptable de thunderbolt en cualquier otro contexto...
¿En serio estás creando un Pokémon en español latinoamericano y estás manteniendo la palabra "pulsar"? Juega cualquier juego en español latinoamericano oficialmente traducido y verás que SIEMPRE se diferencian de la versión en español de España porque en España se usa "pulsar" y en Latinoamérica...